新闻推广用英语怎么说?揭秘Native Advertising的奥秘

你是不是常常在交际互联网前言上看到那些“看似个别文章,实则广告”的内容?或自己公司想做推广,却不知道这种“软性营销”用英语该怎么表达?今天咱们就来彻底搞懂这一个既常见又容易混杂的营销概念!


一、中心症结:新闻推广的英文到底是什么?

直接答案:Native Advertising(原生广告)是最贴切的翻译,但依循不一样场景,亦是可能用 Sponsored Content(援助内容)Branded Content(品牌内容)

Wait... 为什么会有这么多说法? 出于“软文”在中文里本身就有多种款式(比如说测评、故事植入、新闻稿),而英语国家对不一样款式也有细分称呼。

重点对比:
- Native Advertising:最狭义,指“伪装成畸形内容的广告”,比如说你在《纽约时报》里读到一篇“10款最佳咖啡机推举”,终局发现是某品牌援助的。
- Sponsored Content:更夸张“付费共同”,比如说Instagram博主标注的“援助帖”。
- Branded Content:品牌方自己生产的内容,比如说红牛的极限锻炼记载片。


二、为什么老外不直接叫“Soft Article”?

中文的“软文”直译成“Soft Article”会让人一脸懵——英语里根本没有这一个说法!这切实是中西方营销文明的差异

  1. 中文“软”:夸张“隐藏性”,在潜移默化中接受广告新闻。
  2. 英文“Native”:夸张“原素性”,让广告融入平台本身的风格(比如说推特广告像推文,油管广告像视频)。

举一个栗子
- 海内某面膜品牌写一篇《25岁后必须知道的护肤本相》,里面悄悄推举自家商品 → 这是典型的新中式软装文案。
- 海外某护肤品在BuzzFeed发一篇《Dermatologists Reveal: 5 Skincare Myths You Still Believe》,明确标注“Sponsored by XX” → 这就是Native Advertising。

中心点:英语里更注重“透明性”,即使广告也需要标注清晰!(法典要求)


三、实沙场景:不一样的平台怎么用英语说软文?

1. 交际互联网前言(Facebook/Instagram/TikTok)

  • 说法:Sponsored Post(援助帖子)、Paid Partnership(付费共同)
  • 案例:博主晒OOTD(今日穿搭),标注“Paid partnership with Nike” → 实质就是软广。

2. 网站或博客

  • 说法:Branded Content、Sponsored Article
  • 案例:某耳机品牌在TechRadar发一篇《How to Choose the Best Wireless Earbuds in 2024》,文末写“This article is sponsored by XX”。

3. 视频平台(YouTube/B站)

  • 说法:Sponsored Video、Product Placement(商品融入)
  • 案例:科技测评博主说“今天视频感谢XX品牌支持”,但全程用自然口吻测评 → 软性植入。

四、小心陷阱!这些词和新闻推广无关

有些人兴许会混杂:
- Advertisement(硬广):直接喊“买咱们的商品!”
- Press Release(新闻稿):官方申明,不伪装成个别内容。
- Affiliate Marketing(同盟营销):靠佣金带货,和软文的层次不一样。

记着:软文的中心是“内容即广告”,而非纯真砸钱曝光!


五、为什么公司爱用Native Advertising?数据谈话!

依循Statista的调查:
- 70% 的网民更违心运用内容懂得品牌,而非传统广告。
- Native Ads的点击率比横幅广告高53%(起源:Sharethrough)。

说白了:受众对硬广越来越免疫,而软文能:
下降抵触心理
增强品牌信任度
适合讲故事(比如说品牌初心、网民案例)


六、怎么写好英语美文软件?3个黄金技巧

  1. Don’t Sell, Educate(别卖货,先培育)
  2. 错误:Our product is the best! Buy now!
  3. 准确:5 Signs You’re Using the Wrong Skincare(而后自然引出商品)。

  4. Match the Platform’s Style(符合平台调性)

  5. 在知乎写长文剖析,在抖音用15秒剧情植入。

  6. Disclose Transparently(必须标注援助)

  7. 法典红线!可能用:
    • “Sponsored by XX”
    • “In partnership with XX”

七、总结:下次有人问,你就这么回答!

Q:新闻推广用英语怎么说?
A: 最常采用的是 Native Advertising,详细场景亦是可能用 Sponsored ContentBranded Content。但记着,英语里更夸张“广告透明”,别忘标注共同!

最后絮聒一句:不管中英文,好的新闻推广平台一定是“供给代价>强行推销”。倘若你只想着忽悠网民,再地道的英语也救不了贩卖额!

(对了,你们还见过哪些奇葩的新闻标题套路?批评区聊聊~)